Hội nhậpGiáo dục phát triển

Dịch thuật công chứng 1 số điều mà bạn chưa biết.

Tạp Chí Giáo Dục

Dịch thuật công chứng, thuật ngữ này không còn xa lạ với các doanh nghiệp hay cá nhân nữa. Trong quá trình giao lưu văn hóa, kinh tế và hội nhập thế giới đã phát sinh rất nhiều nhu cầu về dịch thuật, biên dịch các loại hồ sơ văn bản giấy tờ.  Để năm rõ các bước cũng như những quy định liên quan chúng ta cùng theo dõi bài viết dưới đây.

Quy trình dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ bằng văn bản của các tài liệu, hồ sơ, giấy tờ có giá trị pháp từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt Nam hoặc ngược lại. Sau đó các tài liệu này được mang đến các cơ quan có chức năng công chứng (Phòng tư pháp cấp quận huyện, Phòng công chứng, Văn phòng công chứng) để công chứng bản dịch.

Những quy định về bắt buộc về công chứng dịch thuật

– Đơn vị, người biên dịch tài liệu ký cộng tác viên với phòng tư pháp hoặc văn phòng công chứng phải có trình độ chuyên môn, có bằng cấp đối với loại ngôn ngữ mình biên dịch và chịu trách nhiệm về nội dung bản dịch.

– Các hồ sơ, văn bản, giấy tờ phải là có giá trị pháp lý  (có con dấu, chữ ký được pháp luật công nhận)

Các loại hồ sơ giấy tờ thông thường cần dịch thuật công chứng

– Giấy cmnd, sổ hộ khẩu, sơ yếu lý lịch.

– Bằng cấp, bảng điểm, chứng chỉ, chứng nhận.

– Các loại giấy chứng nhận về CO, CQ, quyết định, hợp đồng.

– Hồ sơ năng lực công ty, hồ sơ đấu thầu, báo cáo tài chính và nhiều loại giấy tờ khác.

Công ty dịch thuật công chứng uy tín, chuyên nghiệp.

Trụ sở: 52 Nguyễn Huy Tưởng, P.Thanh Xuân Trung, Q.Thanh Xuân, Tp. Hà Nội

Hotline: 0948 944 222

Website:https://dichthuatcongchung24h.com/dich-thuat-cong-chung-nhanh/    

T.D.V

Bình luận (0)